Choose a language
Сделать стартовой

Учимся китайскому языку 2010-03-03

2010-03-03 14:53 BJT


黄人豪:喂!
Хуан Жэньхао:Алло
表姐:人豪啊,最近还好吗?
Сестра: Жэньхао. Как ваши дела?
黄人豪:是表姐啊,我们挺好的。你好吗?
Хуан Жэньхао: Сестра. У нас все хорошо. Как у вас?
表姐:还行!你们这个星期有空吗?我想请你们全家去全聚德吃烤鸭。
Сестра: Да все нормально! На этой неделе у вас есть свободное время? Хочу пригласить вас в ресторан Цюаньцзюйдэ попробовать утку по-пекински.
黄人豪:行啊,太好了,我一直想带雪梅和小杰她们去呐,她们俩都还没去过呢。
Хуан Жэньхао: Отличная идея! Я давно хотел пригласить туда Сюэмэй и Сяоцзе, они там еще никогда не были.
表姐:那正好,星期六晚上怎么样?
Сестра: Может в субботу вечером?
黄人豪:好的,星期六晚上“全聚德”见,不见不散。
Хуан Жэньхао: Хорошо, встретимся в субботу в ресторане Цюаньцзюйдэ. Ну все, договорились!
(在烤鸭店)
(В ресторане)
表姐:你们好!哎,小杰呢?怎么没来?
Сестра: Привет! А где же Сяоцзе? Почему ее нет?
雪梅:你好!她很想来,但是学校有活动,来不了了。
Сюэмэй: Привет! Она очень хотела прийти, но задержалась в школе. Сегодня ее не будет.
表姐:真不巧,这次把小杰落下了。
Сестра: Очень жаль, что она не смогла прийти!
黄人豪:没关系,以后我们再带她来吧。坐。
Хуан Жэньхао: Ничего страшного. В следующий раз мы обязательно приведем ее сюда. Садитесь.
服务员:您好!给您上菜。
Официантка: Здравствуйте! Вам блюда.
黄人豪:好!
Хуан Жэньхао: Хорошо!
雪梅:这些菜都是什么呀?
Сюемэй: Что это за блюдо?
黄人豪:不知道了吧,这是鸭肝、鸭心、鸭舌。
Хуан Жэньхао: Не знаешь? Это утиная печенка, сердце и язык.
表姐:来,咱们边吃边说。
Сестра: Ну, давайте за едой и поговорим!
雪梅:这里的烤鸭都是等客人点完了以后现烤的吗?
Сюэмэй: Утку начинают готовить, только после того, как ее заказал посетитель ресторана?
表姐:对。这里都是挂炉烤鸭
Сестра: Да. Утка здесь жарится в печи в подвешенном состоянии.
雪梅:挂炉烤鸭?
Сюэмэй: Ее подвешивают в печи?
黄人豪:就是把鸭子挂在炉子上,底下用火来烤。
Хуан Жэньхао: Да, она висит, а внизу горит огонь.
表姐:来,别光顾着说话,吃点儿菜。
Сестра: Вы только и делаете, что разговариваете. Поешьте хоть немного.
雪梅:谢谢,谢谢!我自己来。我听说北京烤鸭都是用特别的鸭子做的。
Сюэмэй: Спасибо. Я слышала, что для этого выращивают уток особой породы.
表姐:对,这样的鸭子叫北京鸭,和别的鸭子不一样
Сестра: Да. Это пекинская утка, она отличается от других.
黄人豪:鸭子不一样不说,而且喂养的方式也很特别。看,烤鸭来了。
Хуан Жэньхао: Дело не только в породе утки, но и в особых условиях ее выращивания. Смотрите, ее уже принесли!
雪梅:都已经切好了,哎,这鸭子的皮怎么那么多,好像每块肉上都有。
Сюэмэй: Утятина уже нарезана. Каждый кусочек с тонкой корочкой!
表姐:北京烤鸭特别讲究片法。
Сестра: Да, это особая технология нарезки утиного мяса. 
雪梅:“骗法”,原来不是真的,是骗人的。
Сюэмэй: «Pianfa» - обманный способ? То есть, все это ненастоящее?
表姐:不,不,你理解错了。我说的“片”啊,是一片、两片的“片”,就是切的意思。
Сестра: Нет, нет, ты неправильно поняла. “Pian” означает кусочек, ломтик. “Один кусочек”, “два кусочка” и т.д.
雪梅:明白了,刚才吓我一跳。
Сюэмэй: Понятно. А я уж испугалась!
黄人豪:如果烤鸭切得好的,每一块都应该是连皮带肉的。
Хуан Жэньхао: Хороший повар всегда нарезает утятину с корочкой.
雪梅:你们先吃,我看看你们怎么吃。
Сюэмэй: Я хочу посмотреть! Вот как! Покажите мне, как надо ее есть.
黄人豪:好,我来做个示范。先拿一张烤鸭饼,放上一点葱、沾上甜面酱,放上两片烤鸭,然后卷起来。就可以吃了。
Хуан Жэньхао: Давай я тебе покажу. Берем блинчик, несколько стручков зеленного лука обмакиваем в соусе, потом кладем два-три кусочка мяса и заворачиваем все это в трубочку. И готов.
雪梅:我来试试。
Сюэмэй: Я попробую.
雪梅:真好吃!
Сюэмэй: Вкусно!.
表姐:喜欢吃就多吃点儿!
Сестра: Если нравится, ешь побольше!

Редактор: Chang Ying | Источник: CCTV.com

Архив

< <> >

июнь 2025

  • вс
  • пн
  • вт
  • ср
  • чт
  • пт
  • сб