Ведущий: А детство в Харбине вы хорошо помните?
主持人:您还记得在哈尔滨的童年生活吗?
Рогачев: Много помню, много помню.
罗加乔夫:记得很多,很多。
Ведущий: 6, 7 лет, да?
主持人:有6、7年?
Рогачев: Мне было тогда четыре, от четырех до семи лет. И, к сожалению, много воспоминаний таких не очень веселых. Потому что Маньчжурия, как японцы называли, была оккупирована японскими войсками. В Харбине ставили японские войска. Более того, я вспоминаю такой эпизод, когда посольство, о, генеральное консульство СССР, было блокировано японскими войсками, нам запрещали выходить в город, запрещали ходить в магазины покупать продовольствие. Это одно воспоминание. Другое воспоминание, Сунгари(松花江). Очень много связано с Сунгари, потому что мы были маленькими детьми, с удовольствием ездили сюда отдыхать по субботам, воскресениям, на маленьком пароходе, загорали, купались, так далее.
罗加乔夫:那时候我4岁,从4岁到7岁一直在哈尔滨。很遗憾,很多记忆令人很不愉快。因为满洲里,日本人那时这样叫,被日本人占领了。哈尔滨驻扎了日本军队。而且我还记得,使馆,噢,苏联总领事馆,被日本军队封锁,禁止我们进城、去商店买东西。这是一方面的记忆。另一方面的记忆是松花江。很多事都与松花江有关。因为我们是小孩,非常喜欢周六、周日到松花江去玩,坐小船,晒太阳,游泳等等。
Ведущий: И с тех пор ваша жизнь и работа всегда была связана с Китаем.
主持人:从那时起您的生活和工作就一直与中国有关了?
Рогачев: Да, да, да. В институте, пока я учился в институте, но не хочу выглядеть не скромным, у меня удачно очень шли занятия по китайскому языку, и поэтому у меня раза три, четыре во время учебы командировали в качестве переводчика для работы с китайскими делегациями. Я работал с китайскими делегациями художников, спортсменов, несколько раз, министерства культуры. И даже опаздывал потом к началу экзаменов, для меня отдельно потом устраивали экзамены, поскольку я их пропускал, находясь в командировках. Сразу после окончания института меня направили вместе с Крюковым Михаилом Васильевичем, сейчас это доктор наук, профессор, известный специалист по Китаю тоже, нас вдвоем направили в качестве переводчиков в амурскую комплексную экспедицию. Эта экспедиция была организована двумя академиями наук: Академия СССР и Академия КНР. Искали места для устройства гидроэлектростанции. Кстати, можно сказать, что из тех мест, которые были выбраны специалистами, геологами, уже в двух случаях построены как раз гидроэлектростанции на Амуре. Да. Так что, Благовещенск для меня тоже очень знакомый район, регион. Я знаю хорошо Амур, Хэйлунцзян, Хэйхэ. Я в Хэйхэ тогда был, в 55-ом году, сейчас уже много раз был. И представляю интересы Амурской области в Москве в Совете Федерации.
罗加乔夫:对,对,对。在大学,我上大学的时候,当然我不想炫耀,汉语课学得很好。因此我上学的时候,有3、4次被派去做中国代表团的翻译。我同中国艺术家代表团、体育代表团工作过几次,与文化部代表团工作过。甚至后来我来不及参加考试,然后为我单独安排了考试,因为我在外出差错过了考试。大学毕业后我和克留科夫•米哈伊尔•瓦西里耶维奇,他现在是博士,教授,也是著名的中国问题专家,我们两个人被派到阿穆尔联合考察队作翻译。这个考察队是由两个科学院组成的:苏联科学院和中国科学院,勘探建水电站的地点。顺便说一下,在专家、地理学家选定的地点,已经在阿穆尔建了两个水电站。因此,布拉格维申斯克对我来说是非常熟悉的地区。我非常了解阿穆尔,也就是黑龙江,黑河。我在1955年就到过黑河,现在也去过多次。现在,在莫斯科的联邦委员会里我担任阿穆尔州的代表。
Ведущий: Спасибо вам, давайте посмотрим небольшой видеосюжет.
主持人:谢谢您,现在我们看一个小片。
К концу этого года количество гражданских аэропортов, действующих в Тибете, увеличится до пяти
"Голубые ангелы" провели показательное выступление в небе над Джонс Бич
Мужская сборная Китая выиграла чемпионат мира по настольному теннису
Румынская красавица Диана завоевала титул «Мисс бикини 2010»