Choose a language
Сделать стартовой

Интервью - Вся моя жизнь связана с Китаем (фото+видео+текст)

2009-11-08 16:26 BJT


Ведущий: Получается, вы, наверняка, общались со всеми политиками первого поколения руководства Китая. Кто произвел на вас впечатление больше всех?
主持人:其实,您大概和中国第一代的所有领导都接触过。谁给您留下的印象最深刻呢?

Рогачев: Ну, наверно, товарищ Чжоу Эньлай, мне кажется, он очень активный, быстро схватывал суть проблемы, реагируется соответственно,  отдавал предложение соответствующим. Ну много можно было бы назвать других фамилий, потому что, то и дело хотелось мне выезжать в качестве переводчика, в качестве советника на беседы с ними моих руководителей, послов, при которых я был командирован в посольстве.
罗加乔夫:大概,是周恩来同志。我觉得,他是个非常能干的人,他能马上抓住问题的实质,恰当地做出反应,向相关的人提出建议。我还可以说出一些其他人的名字,因为作为翻译、参赞我被派往大使馆,时常参加我们领导、大使与他们的会谈。

Ведущий: А кроме Чжоу Эньлая, еще кто вам больше, еще запомнился?
主持人:除了周恩来,还有谁您印象比较深刻?

Рогачев: Дэн Сяопин, я считаю, один из великих лидеров, руководителей, политических деятелей 20-ого века. Я присутствовал на беседе Горбачева 15 мая 1989-ого года с Дэн Сяопином в Пекине. И конечно, навсегда запомнились его пророческие слова: «закрыть прошлое, открыть будущее». Очень мудрая заповедь. И собственно говоря, все, что происходило, после того, как мы нормализовали отношения весной 1989-ого года, все, так сказать, было именно в этом направлении: мы закрывали прошлое постепенно-постепенно, отрегулировали все проблемы, прежде всего пограничные, и открывали будущее для наших стран, для наших народов.
罗加乔夫:邓小平。我认为,他是20世纪伟大的领袖、领导人和政治家之一。我出席了1989年5月15日戈尔巴乔夫与邓小平在北京的会谈。当然,我一直记着他那句名言:结束过去,开辟未来。这是非常有智慧的话语。实际上,1989年春天两国关系正常化后发生的一切,可以说,正是按着这个方向发展:我们逐渐结束过去,解决一切问题,首先是边界的问题,并且为我们的国家和人民开辟未来。

Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Следующая

Архив

< <> >

июнь 2025

  • вс
  • пн
  • вт
  • ср
  • чт
  • пт
  • сб